Доброе Мировое Зло (Миф)
На русском:


В оригинале:


Вопрос: В каком виде вам больше нравится?
1. На русском 
3  (11.54%)
2. На японском 
15  (57.69%)
3. Одинаково 
2  (7.69%)
4. Не смотрел 
6  (23.08%)
Всего:   26

@темы: Аниме

Комментарии
15.01.2011 в 12:37

Рыцарь со страхом и упрёком. // NULLA DIES SINE DIEI IRAE // N'Ayez pas peur de soufrir le futur nous attend. // Утка подгорает!
Мифическая личность, имхо, дубляж - это зло. Смотрю всё с субтитрами.
15.01.2011 в 12:54

I'm so ugly but thats ok cause so are you
На японском хоть не заметна тупость текста >___<
15.01.2011 в 12:58

«Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим видеть в мире» - Махатма Ганди
Хм, я первый кому больше понравилось на русском. Только слова иногда разобрать трудно.
15.01.2011 в 13:05

Вера и верность!
Смотреть аниме на русском - бессмысленно.
15.01.2011 в 16:36

ಠ-ಠ
Смотрел и в оригинале с субтитрами, и в дубляже Реанимедии. Это единственная локализация аниме на моей памяти, которую нельзя назвать г*вном, и, более того, которая не хуже оригинала. Отличный перевод, подбор голоса и липсинк. Я как-то даже и не могу решить, как больше нравится: в оригинале или в дубляже.

На тытрубе, кстати, есть еще сравнение с англоязычной локализацией, в комментариях которой буржуи занимаются производством кирпичей в промышленных масштабах и жалуются на попаболь по поводу качества их кализации. Некоторые даже грозятся начать учить русский язык, если у нас продолжат производство локализаций вместо кализаций. :smirk:
15.01.2011 в 17:12

Доброе Мировое Зло (Миф)
Нашёл ещё:



(наконец я узнал о чём песня )) )


15.01.2011 в 17:18

Доброе Мировое Зло (Миф)

(красиво получилось)
15.01.2011 в 19:39

no life, no pain
Ветераны движения не смотрят в дубляже :old:
15.01.2011 в 19:51

Доброе Мировое Зло (Миф)
Buaku
Это точно. Но Дядько, согласись - местами же неплохо поют :walkman:
15.01.2011 в 21:20

«Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим видеть в мире» - Махатма Ганди
Прекрасно поют. Кроме песенки Евы.